thu dọn
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Ranger, mettre en ordre : "Thu dọn" signifie organiser ou arranger des choses pour qu'elles soient ordonnées et que le désordre disparaisse. Il s'agit de rendre un espace propre et rangé.
- Nettoyer en rangeant : L'action implique souvent de nettoyer un espace en y remettant les objets à leur place.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Chị ấy đang thu dọn bàn làm việc. (Elle est en train de ranger son bureau.)
- Chúng tôi cần thu dọn nhà cửa trước khi khách đến. (Nous devons ranger la maison avant l'arrivée des invités.)
- Thu dọn đồ chơi đi con! (Range tes jouets, mon enfant !)
Utilisations avancées
"Thu dọn chiến trường" : Nettoyer le champ de bataille (au sens propre). Peut être utilisé de manière figurative pour décrire le fait de régler les conséquences d'une situation conflictuelle ou désordonnée.
- Sau cuộc cãi vã, anh ấy phải ở lại để thu dọn chiến trường. (Après la dispute, il a dû rester pour "nettoyer le champ de bataille"/gérer les conséquences.)
"Thu dọn hành lý" : Faire ses bagages, préparer ses affaires pour un départ.
- Cô ấy vội vàng thu dọn hành lý để kịp chuyến tàu. (Elle a rapidement fait ses bagages pour attraper le train.)
Variantes et mots apparentés
- Dọn dẹp (verbe) : Nettoyer, faire le ménage. Ce terme est très proche et souvent utilisé comme synonyme, avec une nuance peut-être plus forte sur l'aspect "nettoyage".
- Sắp xếp (verbe) : Arranger, organiser. Met l'accent sur l'organisation systématique.
- Thu gom (verbe) : Ramasser, collecter (souvent des objets dispersés ou des déchets).
Synonymes
- Ranger : Mettre en ordre, remettre à sa place.
- Nettoyer : Rendre propre. (Note : "Thu dọn" inclut souvent le rangement avant ou pendant le nettoyage.)
- Mettre de l'ordre : Expression signifiant organiser, ranger.
Verbes à particule (Phrasal verbs) liés
- Thu dọn lại : Ranger à nouveau, remettre en ordre (souligne la répétition ou le fait de terminer un rangement).
- Căn phòng vẫn bừa bộn, tôi phải thu dọn lại. (La pièce est toujours en désordre, je dois la ranger à nouveau.)
Expressions idiomatiques liées
"Thu dọn tàn cuộc" : Nettoyer après la fête, littéralement "ranger les restes de la fête". S'utilise après un événement pour décrire le fait de tout remettre en état.
- Sau bữa tiệc, ai sẽ là người thu dọn tàn cuộc? (Après la fête, qui sera celui qui rangera ?)
"Thu dọn nợ nần" : Régler ses dettes, mettre de l'ordre dans ses finances (de manière figurative).
- Anh ta đang cố gắng thu dọn nợ nần trước khi kết hôn. (Il essaie de régler ses dettes avant de se marier.)
- ranger.
- Thu dọn phòngranger sa chambre.